Čit Čet post #7


Odavno nisam pisala ni u Čit Čet postu, a inspiracija je došla na osnovu nedavnog "prepucavanja" (nažalost) na Facebook profilu. Jedna od čitateljica se potužila kako se mi blogerice previše služimo stranim izrazima (stranih blogerica jel') u smislu da koristim VAMA nepoznate riječi kao što su: giveaway, swatch, sample, DIY, NOTD, EOTD... itd.

Ok, ja shvaćam da možda netko danas ni ne zna engleski, ali ako već čitaš blogere, znači služiš se Google-omg ilitiga bilo kojom drugom tražilicom, jer do tog bloga već nekako moraš doć. Pa da danas kad je blogova na tisuće i tisuće u svitu i kad se u 99% slučajeva u samom blogerskom tekstu može skužit šta je pjesnik tija reć sa giveawayom, swatchom, LOTD, NOTD... i svim ostalim izrazima, da li je vama potrebno prevođenje istih koje se ionako iz teksta (bilo stranog ili našeg) može skužit?
Što zaista ima među vama onih koji ne kuže ove skraćenice i izraze?

Mislim, ja isto nisan znala šta koja riječ točno znači pa sam nekako povezivala logički ili eventualno guglala. I moram priznat da meni neke riječi tipa SWATCH zaista glupo zvuče na hrvatski, iako mi je to materinji jezik i u principu bilo bi lipo da se istim služimo u svim segmentima bilo pisanje ili pričanje, ali ajde vi meni prevedite swatch na hrvatski? Antiša je da prijedlog ZAMRLJ ili ZAMRČ? :D Šalim se malo.. al eto, vi recite svoj prijedlog?

Ne želin da sad izbije svađa i prepucavanje, nego me živo zanimaju vaša mišljenja i da li je dotična čitateljica zaista u pravu? Ukoliko zaista bude potrebe, ja ću napisat post o svim izrazima prevedenim na hrvatski i stavit ću ga sa desne strane bloga, pa da znate šta koja riječ znači, ali da ću u postu umjesto, "na slici ispod možete vidjeti swatcheve" napisat - "na slici ispod možete vidjeti kako sam prešla prstom/kistom po ruci da dobijete dojam o tome kako boja izgleda", to ipak neću, iz gore navedenog razloga - glupo je, a ujedno predugačko i po meni nepotrebno.

I da, ako postoje riječi i skraćenice koje vam nisu jasne slobodno ih napišite u komentarima da ih se skupi što više, pa da ih stavim sve u jedan post.

Sad ste vi na redu. I bez svađe molim! :)
Maja xx

41 komentar:

  1. Ljepota hrvatskog jezika jest da mi nemamo adekvatnih izraza i moramo sve ići opisno. I onda to traje i traje. Znači riječ swatch možeš prevesti jedino kao uzorak boje, ili malo šire pa opet opisno. Blogerice se općenito doživljava kao nešto nadnaravno, valjda zbog tolike količine kozmetike, ali ja sam i prije otvaranja bloga imala toliko i sve trošila. I ne možeš svakome ugoditi, vjeruj mi.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Da, slažem se s tobom ali primijetila sam kako se sve više "čitanja" blogova svodi u biti na gledanje slika, čitanje je svedeno na minimum. Ja isto ne volim čitati jako dugo postove, osim ako se radim o nekim tematskim u kojima se može nešto korisno i naučiti. Ali ići pisati i opisivati ambalažu/poklopac/pakiranje u kutijici i van kutijice... ok, sad malo pretjerujem, al ima cura koje zaista naveliko i naširoko opisuju neke pojedinosti za koje mislim da su bespotrebne i ja onda izgubim volju za čitanjem, jer mi to oduzima puno vremena.
      I to da smo nešto nadnaravno mi je presmiješno. Mislim da smo daleko od toga. :D

      Izbriši
  2. Ne znam šta bih rekla, u pravu su i nisu :-) Ako postoji adekvatna reč u našem jeziku, ne treba ubacivati stranu, ali kad nema, šta da se radi? Ni ja ne znam našu reč za swatch. DIY se jedino može prevesti kao ''uradi sam''.
    S druge strane, iako pratim blogove, nemam pojma šta su LOTD, NOTD pa bi bilo dobro u zagradi napisati od čega su ti akronimi.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Pa da slažem se. Al eto kad nam je jezik takav kakav je :D
      LOTD (Look Of The Day - znači kako se netko našminkao ili obukao taj dan)
      NOTD (Nail Of The Day - nokti dana)

      Slobodno daj prijedloge ako ti još nešto nije jasno, ja ću se potrudit popisat toga šta više. :)

      Izbriši
    2. ahaaa... hvala, stvarno nisam znala za ovo :-)

      Izbriši
    3. Ma nema na čemu, ako još šta triba slobodno pitaj. ;)

      Izbriši
  3. Ne razumijem inzistiranje dotične na korištenju hrvatskih izraza za gore nevedeno jer engleske su riječi postale općeprihvaćene upravo zbog nedostatka adekvatnih hrvatskih inačica. Moje mišljenje je da je ova rasprava bespredmetna i nepotrebna.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Slažem se s tobom, kao i sa curama poviše. Mišljenja su podijeljena, pa tako i moje ali ja iskreno ne mislim ubacivati hrvatske riječi jer će se to odužiti i tekst bi možda moga izgubiti formu. Teko je ugoditi svima, pa ću eto pokušat napisat "rječnik post". Na kraju balade, do ovog nije ni tribalo doć, al eto vrag mi nije da mira, pa želim čuti i vas ostale. :)

      Izbriši
  4. ja upočetku isto nisam znala skarćenice za LOTD,NOTD,HOTD... hvala bogu na svemogućem googlu pa sam nasla stranicu gdje je lijepo napisana cijela recenica + skraćeni dio :D i sto kazes,ako ispod naslova stoji slika onda je sve jasno. nazalost,n postoje adekvatne riječi u nasem jeziku koje bi zamjenile stranim a da se smisao i značenje iste na izgubi u prijevodu.

    OdgovoriIzbriši
  5. Kada sam pocela pisati blog,niti ja nisam znala skoro niti jednu skracenicu,niti razliku između shimera i glittera,duochroma i multichroma,i sl,ali sam polako pohvatala,sto nisam znala pitala sam,uglavnom sam davila Lalicu i Zanu,uvijek su mi objasnile o cemu se radi.Niti sada ne kuzim sve na makeup blogovima,pa ili pitam,ili zguglam,i ok.Nije mi nikada palo na pamet ici nekoga napadati zbog nacina na koji pise...
    A da smo uzvisena bica,nismo,sve smo obicne zene koje su odlucile podijeliti svoju strast sa ostatkom svijeta ;))

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Da, mislim sasvim je u redu pitati. Al eto, pojedincima bude neugodno pitat da ne bi ispali glupi ili šta već. Koliko znam, ne postoje glupa pitanja, nego glupi odgovori! ;) Meni je drago kad dobijem poruke sa raznim pitanjima, pogotovo ako mogu pomoć u istima. Nismo uzvisene niti posebne, ljudi smo ka i svi ostali.

      Izbriši
  6. Po mom mišljenju, čitava "porodica" ljudi koji čitaju blogove bi trebalo da se međusobno konta. Ako ne postoji izraz za nešto u našem jeziku, ili se treba prebiti da se opiše neki jednostavan pojam, ne vidim problem u posuđivanju iz engleskog jezika. Naši smo, čitamo i domaće i strane blogove, ujedno i slike gledamo, trebali bi povezati pojmove.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Ovo kao da sam ja pisala. Iako sam svoj obol dala već na sličnu temu kod druge blogerice koja je reagirala na ovu pojavu ;)

      Izbriši
    2. Ja se mogu samo s vama složiti. :D
      Ksenija mogla si svoj obol bar c/p ;) :D

      Izbriši
    3. Početni dio citata se odnosi na jedan od prethodnih odgovora ispod postavljenog pitanja ;)
      "Da se osvrnem na jedan post gore, hrvatski jezik nije 'nadjezik', ali je lijepo da držimo do njega, budući da nam je materinji i dio nacionalnog identiteta, kao i svakoj državi njen službeni jezik. Višejezične države su stvar za sebe. Uglavnom, smatram da nam je jezik zaista 'zagađen' mnogim anglizmiima i bilo bi lijepo da uvijek radije koristimo hrvatsku inačicu riječi ako postoji. Ali opet, za neke riječi jednostavno nema prijevoda, i koliko god se trudili, svaka takva 'na silu' izvedena riječ zvuči pretjerano i smiješno. S druge stane, mislim da svatko tko čita beauty blogove jako dobro zna što znači 'swatch' i da je pretjerano inzistirati na nekoj drugoj riječi kad ova sasvim jasno opisuje pojam koji predstavlja. Tako, mislim da je ovo za 'swatch' pretjerano, jer ne postoji adekvatna, jednako jasna, kratka i praktična riječ u hrvatskom jeziku, ali da nam jezik nije angliziran, to uistinu jest."

      Izbriši
  7. Iako volim hrvatski jezik i u obitelji imam nekoliko profesora hrvatskog, ja sam za te skraćenice na engleskom koje su kod nas već gotovo postale posuđenice. Zašto? Jer su jednostavne, logične i većinom ih svi poznavatelji engleskog razumiju. Ja ne čitam samo blogove s područja RH i Balkana, već i neke strane i sasvim mi je to u redu. A što se tiče swatcha, ne mogu nikako odabrati samo jednu riječ, već bi to morao biti opisni odgovor što ipak nije zadovoljavajuće.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Da upravo tako i mislim, kao i da ostale blogerice dijele isto mišljenje vezano za posuđivanja pojedinih riječi. Baš radi lakšeg pisanja, a i čitanja i da se izbjegnu opisni odgovori, jer nekako ispadnu pomalo besmisleni. :D

      Izbriši
  8. Ja pokušavam strane riječi da zamijenim našim ako takve postoje, npr umjeto empties pišem prazno ili potrošeni proizvodi, ali za swatch i blend npr. nemam adekvatnu zamjenu. Kod Dear Skin na blogu postoji kozmtički priručnik=rječnik, pa koga zanima neka pogleda. Mislim da ćitatejka nij u pravu, tvoj blog je tvoja zona i tvoje carstvo i imaš pravo da pišeš kako ti hoćeš, a svi koji prate blogove su do sad sve naučili valjda, i ja nisam znala u početku pa sam tražila i sad znam:)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Da, apsolutno se slažem. :) Mislim, današnji čit čet post je čisto vaše mišljenje o zadanoj temi. Ja neću minjat svoj način pisanja, niti komplicirat opisivanje riječi swatch i prevodit na hrv. čisto da udovoljim okolo ljudima. Meni je žao, al kako si i sama rekla moj blog, moja zona. Ako se kome ne sviđa, ima na tisuće drugih blogova pa može pratiti.

      Izbriši
  9. Prvo što sam ja pomislila je da se dotična osjeća ugroženom jer zapravo ne razumije engleski jezik :D Ni sama nisam uvijek razumjela sve blogerske izraze ali mislim da sam ih u ovih par godina što pratim razne blogove ipak uspjela većinu pohvatati, pa čak i neke specifične izraze svojstvene samo nekim blogerima ( ako pratiš Melmphs onda sigurno znaš i što je "possible poo" :D ) Meni je pomoglo to što sam u početku uglavnom pratila samo strane blogere pa sam neke izraze skužila i prije no što sam ih čitala kod naših blogerica. A nekako mi sve to ovisi i o tome zašto netko uopće prati blogove, jer ako ih pratiš sa željom da nešto novo i naučiš onda ti neće biti problem malo proguglati nazive koji ti nisu baš jasni. ;)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Ma draga Kristina, dovoljno je malo logiku uključit i do kraja pročitanog posta se može povezati šta je swatch, blendanje i ostalo. Zaista nije kvantna fizika, samo ne znan zašto se radi toliki problem. Iskreno, mene je iznenadilo da neke cure imaju takvo mišljenje i da tako doživljavaju blogosferu i sve ostalo. Ne znan.. stvarno ne moš svima udovoljit, al san strašno ljuta na balkanski mentalit. Mogla bi o tome 10 dana pričat. :D

      Izbriši
  10. Ako poželim pisat ću i kantonski. :D
    Mišljenja sam da joj se uopće nije trebala pridavati takva pažnja. Ponajviše zbog načina na koji je pristupila, stvari koje je rekla a kasnije samo tvrdila da želi kozmetički priručnik. Osoba koja godinama prati blogerice je valjda do sada trebala naučiti osnovne termine koji i nisu tako nepoznati i strani. S druge strane, većinu hejta ali joj ne bi bio problem od istih primiti poklon. Dvostruka mjerila.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Draga Mell to si dobro rekla. Iskreno, curu nisan pratila, al san eto čitala da su komentirale da dobiva nagrade. Ka šta mi je zasmetalo šta je napisala da je blogerice zaobilaze u širokom luku? Mislim se koji vrag sad? Meni je ispalo ka da je očekivala da će ona dobit poklon. Pa je na kraju ispalo da ne razumi šta pišemo. Al ok, želim samo da se ovo privede kraju. Mislim da joj nije bilo u redu istresat se na mene i moj profil, jer se trudin bit sa svima ok. Al kako san rekla gore, ne moš svima udovoljit, pa eto ovi put san ja na tapetu. :D U jedno uho ušlo, na drugo izašlo. Idemo dalje. :D

      Izbriši
  11. Tako nam je, kako nam je, neke rijeci jednostavno nemamo, a neke strane rijeci su opsteprihvacene pa zasto bismo se trudile da nadaleko i nasiroko opisujemo neki pojam samo da bismo bjezale od toga da napisemo neku rijec na engleskom :)

    OdgovoriIzbriši
  12. Ma brate, nikad nećeš moći svima ugoditi. Meni se sviđaju posuđenice iz engleskog jezika jer su jednostavne i u nas opće prihvaćene. Osim toga, nekako mi bolje zvuče jer mnoge riječi se u nas ne mogu niti prevesti ili je prijevod takav da jednostavno izgubim volju dok sve to napišem.
    No sikiriki :D

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Hahah pa da, malo umori hrvatsko opisivanje strani riječi koja je puno jednostavnija. :D

      Izbriši
  13. Da i ja iznesem svoje mišljenje...Hrvatske blogerice pratim već oko 3 godine... Naravno, neke duže, neke kraće ovisno o tome kad sam koju otkrila...Nisam ni ja znala sve riječi, ali sam ih kako ti kažeš guglala...Jer iskreno, glupo mi je bilo pitati, pa čekati odgovor..Preeee dug proces pošto ja sve moram znati odmah...
    Uglavnom, po meni, je nepotrebno pisati post s takvim stvarima jer brate mili nisam ni ja znala kaj znači komedogeno, dok su cure počele o tome pisat, pa sam ili proučila komentare ne bi li saznala odgovor ili pak gugl is my friend. Evo recimo, tokom mog studiranja naišla sam na miljun riječi koje nam nitko nije objasnio pa sam ih zguglala. Po nekima sam očito trebala odustat od faksa pošto nisam kužila neke pojmove, kako su one odlajkale stranice.
    Dakle, pošto mene to zanima pronaći ću nacin za saznati-jer onaj koji se ne potrudi očito nije dovoljno zainteresiran...
    I da, meni isto puno ljepse izgledaju engleske nego neke čudne prevedene riječi :D
    To je moje mišljenje, međutim, ako se cure zaista neznaju služiti s guglom i bilo bi im lakše da im neko napiše post o tome, onda piši.
    I sad mi je sinulo. Zanima me kak su saznale kaj znači lol, rofl i tako dalje?! Neznam za njih al ja sam isto guglala XD Makar kak se veli: nema glupog pitanja, postoje samo glupi odgovori...E saaad... Kak si ko uzme....

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Hahhahah draga moja, dobro ti kažeš ;)
      za sve tu je gugl. Reka bi moj stari instruktor vožnje "niko se nije naučen rodio" tako da, gugl iz aur frend" ;)

      Izbriši
  14. Još se nije rodio tko je narodu ugodio :DD Nisam bila u toku i sad vidim cijelu polemiku na tvojoj stranici. Mišljenja sam kao i većina ovdje. Treba upotrebljavati hrvatski jezik što je više moguće i kad god je to moguće, a ako postoji izraz/riječ koji su lakši/brži/opće prihvaćeni ili poznati većini onda ću to i primijeniti. Meni je urnebesno smiješno za swatch reći razmaz, kako je jedna čitateljica predložila kao dostojan prijevod, jednako kao i zamrlj, razmrlj i sl. :DD I kad sam krenula sa prvim FOTD postovima razmišljala sam kako da to prevedem, face of the day - opet nije hrvatski, lice dana - malo mi bedasto zvuči jednako kao i šminka dana, NOTD bih već mogla staviti kao nokte dana, ali nisam pomišljala da nekim čitateljicama to smeta u toj mjeri da određene blogove više ne čitaju iz tih razloga!

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Pa da, to je i mene iznenadilo da su neke odustale od čitanja zbog toga. Mene živo zanima postoji li iti jedna hrv. blogerica koja nije upotrebila neki strani izraz u svom postu?
      ma.. bitno da se svi slažemo oko toga da je u redu pisat što više na hrv. a upotrebijeti pokoju stranu riječ, kad je na hrv. jeziku poprilično komplicirana, da ne kažem "naporna" za objasniti u tekstu.

      Izbriši
  15. Nisam za preteranu upotrebu stranih reči, ali neke zaista nemamo u sopstvenom jeziku tako da su strane jednostavno neizbežne.

    OdgovoriIzbriši
  16. Neke reci prosto nemaju prevod, ili je suvise glupo prevoditi ih pa se slazem da se koriste strane reci, ali ne preterano...

    OdgovoriIzbriši
  17. Ja sam uvek protiv starnih reči jer smatram da je naš jezik dovoljno bogat ali nekada jednostavno moramo ispratiti i koju stranu i to mi nije strašno :)

    OdgovoriIzbriši
  18. ne opterećujem se time - neke stvari ne možeš adekvatno prevesti i gotovo... a kog nešto stvarno zanima taj će se potruditi i da to razumije ;)

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. Je u pravu si. Al eto, svakakvih ljudi ima. Kako kaže Petite Cherie još se nije rodio ko je narodu ugodio. ;)

      Izbriši

~ I N S T A G R A M ~

@maja_missundaztood